I vitelli dei romani sono belli è un'espressione italiana che corrisponde a una frase grammaticalmente corretta della lingua latina: I, Vitelli, dei Romani sono belli (Va', o Vitellio, al suono di guerra del dio romano). Il gioco di parole è apprezzabile in relazione alla profonda differenza tra significato italiano e latino, nonostante l'identità della frase nelle due lingue.

È una frase trabocchetto, spesso usata per indovinelli e scherzi dagli studenti di latino, come altre dello stesso genere: Cane Nero magna bella Persica (Canta, o Nerone, le grandi guerre persiane), Soli soli soli (All'unico sole della terra), Caesar ac Cato in foro (Cesare e Catone in piazza), Vate, lustrales carpe (Vate, raccogli le acque lustrali).

Una variazione sul tema è rappresentata dalle frasi che hanno un'apparente traduzione che non corrisponde a quella corretta, come per esempio Magis ter meus asinus est o Mala mala mala sunt bona.

Diverso è il caso di quelle frasi "bilingui" che si possono leggere (col medesimo significato) tanto come frasi latine quanto come frasi italiane. Per esempio, di Gabriello Chiabrera: In mare irato, in subita procella, invoco Te, nostra Divina Stella. Insigni autori "bilingui" in questo senso, sono stati Mattia Butturini e Anacleto Bendazzi.

Più informazioni: it.wikipedia.org